Две красивые госпожи
Точность Выборочно проверено. Если произведение является переводом, или иным производным произведением , или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. Как это прекрасно!Сладкая госпожа
Игорь Орлов. Госпожа и покаянная. Духовная история. Слова Христа из Евангелия: «Две будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится» Лк Кто берется, кто оставляется?
JoyReactor: приколы, смешные картинки. Лента Обсуждаемое Люди О проекте Случайный пост. Domino Lovesick.
Модестов : В русских переводах с некоторых европейских языков давно стало доброй традицией транскрибировать, а не переводить вежливую форму обращения мадам, мсье, мисс, миссис, мистер, пан, пани, фрау, фрёкен и т. Транскрибировались также некоторые обращения, указывающие на социальное, должностное, воинское, церковное, научное положение персонажа милорд, миледи, сэр, шевалье, полковник, профессор и т. Практика эта складывалась трудно и не вдруг. Ее противники считали, что нужно переводить заложенный в обращениях смысл словами «господин» или «госпожа», а транскрипция лишь запутывает читателя.